Ya no habrá más rondas
Lord Byron
(Copyright de la traducción Carlos Vidali Rebolledo)
Así es que ya no habrá más rondas
entrada la noche,
aunque el corazón siga amando,
y la luna siga tan brillante.
Como la espada deteriora su vaina,
y el alma desgasta al pecho,
el corazón debe detenerse a respirar,
y el amor mismo debe descansar.
Aunque la noche haya sido hecha para amar
y el día vuelva demasiado pronto,
a la luz de la luna,
más rondas, ya no habrá.
SO, WE'LL GO NO MORE A ROVING...
Lord Byron
So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the hearth must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the days return too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.
1 comment:
Ya no habrá más rondas
Lord Byron
(Copyright de la traducción Carlos Vidali Rebolledo)
Entonces, ya no haremos más rondas
entrada la noche,
aunque el corazón siga amando,
y la luna siga tan brillante.
Como la espada deteriora su vaina,
y el alma desgasta al pecho,
el corazón debe detenerse a respirar,
y el mismo amor debe descansar.
Aunque la noche haya sido hecha para amar
y el día vuelva demasiado pronto,
a la luz de la luna,
más rondas, ya no haremos.
Post a Comment