2007-10-10

Rilkeana

Un rilkeano que traduzco (del inglés, jeje...) dedicado a...

La mujer enamorada


Rainer Maria Rilke

Esa es mi ventana.
Me desperté con tanta calma.
Pensé, estoy flotando.
¿Hasta dónde mi vida llega
Y dónde la noche comienza?

Podría pensar que todo
Mi alrededor soy yo;
Como la transparencia del cristal
Profunda, oscura y muda.

Pienso que podría meter
en mí a todas las estrellas,
Tan grande parece mi corazón,
Tanto quiere soltar

A quel que quizá
Comienza a amar, quizá a aferrar.
Tan extraño, tan inédito
Parece mi destino.

Quién soy yo reposando aquí,
Bajo este cielo infinito,
Como la dulce
fragancia de una pradera
moviéndose para adelante
y para atrás,

a la vez deseosa
y temerosa de que alguien
escuche mi llamado,
destinado a desvancerse
en otro.

Die Liebende

Das ist mein Fenster. Eben
bin ich so sanft erwacht.
Ich dachte, ich würde schweben.
Bis wohin reicht mein Leben,
und wo beginnt die Nacht?

Ich könnte meinen, alles
wäre noch Ich ringsum;
durchsichtig wie eines Kristalles
Tiefe, verdunkelt, stumm.

Ich könnte auch noch die Sterne
fassen in mir; so groß
scheint mir mein Herz; so gerne
ließ es ihn wieder los

den ich vielleicht zu lieben,
vielleicht zu halten begann.
Fremd, wie niebeschrieben
sieht mich mein Schiksal an.

Was bin ich unter diese
Unendlichkeit gelegt,
duftend wie eine Wiese,
hin und her bewegt,

rufend zugleich und bange,
daß einer den Ruf vernimmt,
und zum Untergange
in einem Andern bestimmt.

No comments: